| Qualität vereinigt |
| Der VZV ist ein Netz freiberuflicher Übersetzer, die dem ständig zunehmenden Bedarf an qualitativ hochwertigen Übersetzungen gerecht werden. |
| Gesicherte Qualität |
|
Übersetzen ist ein Fach. Ein Fach, das eine hervorragende Beherrschung der Sprachen sowie umfangreiche Fachkenntnisse voraussetzt.
Auf beiden Gebieten stellt der VZV strenge Anforderungen an Qualität und Professionalität. Nur der Übersetzer, der diese Anforderungen erfüllt, kann seinen Beruf in verantwortungsbewußter Weise ausüben und als VZV-Mitglied zugelassen werden. Übersetzen ist mehr als das Umsetzen von Wörtern aus einer Sprache in die andere. Es erfordert Einblick in die kulturellen Unterschiede der einzelnen Länder, in denen die Ausgangs- und die Zielsprache gesprochen werden sowie in die Zielgruppe, für die die Übersetzung bestimmt ist. |
| Überwachte Qualität |
| Auch nach der Zulassung überwacht der VZV weiterhin die Qualität seiner Mitglieder. Vielfältige gegenseitige Kontakte, der Austausch von Fragen und Ideen sowie das aufmerksame Verfolgen der neuesten Entwicklungen im translationsrelevanten und technischen Bereich tragen dazu bei, daß die allgemeinen und fachspezifischen Kenntnisse der VZV-Übersetzer ständig weiterentwickelt werden. |
| Anerkannte Qualität |
| Immer mehr Unternehmen und Organisationen wenden sich an VZV-Übersetzer für Texte, an die hohe Qualitätsanforderungen gestellt werden. Spielen doch Fachwissen, Stil und Einsicht dabei eine große Rolle. |
| Leitfaden für Qualität |
|
Das
VZV-Mitgliederregister
bietet eine Übersicht der angeschlossenen Übersetzer, geordnet nach Sprachen und Fachgebieten. Die Angaben werden regelmäßig aktualisiert.
Jedes Mitglied verpflichtet sich dem Ehrencode sowie den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des VZV. |
| Geschäftsstelle |
| Weitere Informationen über den VZV erteilt die Geschäftsstelle. |