U bent
Maar vertalen is een vak apart. Er komt meer bij kijken dan alleen woorden van de ene taal in de andere omzetten. Het vraagt ook een stukje levenservaring, een grondige algemene ontwikkeling en een gedegen kennis van het vakgebied waarin wordt vertaald. Voor het beroep van vertaler bestaan tegenwoordig -- anders dan in het verleden -- een aantal goede opleidingsmogelijkheden. Maar ja, goed vertalen leer je niet alleen op school; praktijkervaring is minstens zo belangrijk. Veel vertalers werken individueel als freelancer en daardoor zijn er voor beginnende vertalers weinig mogelijkheden om als 'jongste bediende' onder collega's de fijne kneepjes van het vak te leren. De leden van de VZV bezitten een schat aan ervaring en deze ervaring willen zij via het VZV-mentorschap graag doorgeven. Dat is niet alleen in het belang van de individuele vertaler, maar ook in het belang van de hele beroepsgroep op weg naar erkenning van het vak. Het is bovendien prettig om collega's te kennen naar wie je een opdrachtgever met een gerust hart kunt doorverwijzen. Twee categorieën vertalers kunnen van het mentorschap gebruik maken:
De mentor fungeert als klankbord en geeft raad
Het is niet de taak van de mentor om de pupil van werk te voorzien. De mentor is er om de goede en minder goede kanten van het werk te beoordelen, hulp te bieden en om suggesties te doen voor het verbeteren van het werk en het oplossen van problemen. Hoe komt u aan een mentor?
Door (aspirant-)lid te worden van de VZV.
|