Fedde van Santen

De rentmeesters roeren zich

Elke generatie maakt zich, terecht of onterecht, zorgen over de taalbeheersing van jongeren. Meestal worden die zorgen gedeeld aan de keukentafel, tijdens de borrel of bij het koffiezetapparaat. Maar sinds kort staat de beheersing van het Nederlands volop in de publieke belangstelling. Ook wij vertalers, zelfbenoemde rentmeesters  van de taal, roeren ons, voorlopig nog in eigen kring. Welk probleem zien wij en hoe denken wij het op te lossen? Hoe gaan vertalers zelf om met taalverandering? Houden wij vast aan onze eigen norm of gaan we mee met de ontwikkelingen? En welke keuzes moet het taal- en vertaalonderwijs maken? Over deze en tal van andere vragen wil Fedde van Santen in gesprek met de zaal.

Bio

Na een studie Spaanse Taal- en Letterkunde aan de UvA kwam Fedde, min of meer bij toeval,  terecht in het vertaalvak. Eerst als zelfstandige, later als vertaler bij een grote Nederlandse instelling. Na 25 jaar en uitstapjes naar het toenmalige Literair Productie- en Vertalingenfonds en de Adviesraad van het Nederlands Fonds voor de Letteren, leidde (weer) het toeval hem tot het vertaalonderwijs. Sinds meer dan tien jaar is Fedde op twee fronten actief: als lector bij ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht en als directeur van de Vertalersvakschool, de academie voor literair vertalen in Amsterdam en Antwerpen.