Lette Vos en Tia Nutters

Non-binair lezen: hoe lezers Megan/Morgan ervaren in Bernardine Evaristo’s Meisje, vrouw, anders

Lette Vos vertaalde in 2020 Booker Prize-winnaar Girl, Woman, Other van Bernardine Evaristo. In deze roman wordt een non-binair personage ten tonele gevoerd: Megan/Morgan, een van de eersten in Nederlandse vertaling. Tia Nutters vroeg haar hoe ze dit personage, in het Engels aangeduid met singular they/them, had vertaald, want het Nederlands biedt verschillende opties voor dit nog niet ingeburgerde taalfenomeen, denk aan hen/hun, die/hun, en die/die(n)s. Samen vroegen ze zich af hoe lezers deze voornaamwoorden in Lettes vertaling zouden ervaren, en besloten ze een onderzoeksproject op te zetten (gefinancierd door het Letterenfonds) om hier een antwoord op te vinden. Tijdens dit symposium delen ze graag hun resultaten.

 

Tia Nutters is academic editor aan de Rijksuniversiteit Groningen (RUG) en universitair docent in de bachelor Spaanse taal en cultuur van de Universiteit Utrecht (UU) en de masterprogramma’s Vertalen aan de UU en de RUG. Daarnaast doet ze onderzoek naar allerlei vertaalwetenschappelijke onderwerpen en wil ze vertaaltheorie en de praktijk dichter bij elkaar brengen.

Lette Vos is literair vertaler uit het Engels en vertaalde werk van o.a. Bernardine Evaristo, Cólm Toíbin, Rebecca Solnit, Roxane Gay en Rose Tremain. Ze is alumnus van de master Literair Vertalen aan de UU en bleef daar na haar studie als junior-docent aan verbonden. Daarnaast gaf ze diverse workshops en lezingen, bijvoorbeeld op de Literaire Vertaaldagen 2018 en 2019. Lette is tevens werkzaam als klassiek zangeres.